教育專欄 (130) 請欣賞博幼孩子的歌聲

12月31日快到了,在英國,這一天的晚上,當鐘敲十二點的時候,大家會一起唱”Auld Lang Syne”, Auld Lang Syne是天長地久的意思,也有友誼不變的涵義。原來的文字是蘇格蘭文,現在當然有英文版本。

我念大學的時候,舞會結束,主持人會放這首歌,同學們就知道快到曲終人散的時候了。那時候有人會將燈一盞一盞地熄掉,最後一盞燈熄了以後,大家就離開了。

請各位從下面的網址,聽聽博幼基金會的孩子唱Auld Lang Syne。

http://www.boyo.org.tw/shorten/2017song

他們用的版本是比較古老的,我相信下面這幾句是大家看不懂的,

And surely ye’ll be your pint-stoup! and surely I’ll be mine!

And we’ll tak’ a right gude-willie waught

關鍵是ye是you,be是buy,pint-stoup是pint cup,tak就是take,gude-willie waught是good-will。所以上面的幾句可以翻成下面的英文句子。

And surely you’ll buy your pint cup! and surely I’ll buy mine!

And we’ll take a right good-will draught

各位仔細聽博幼的孩子唱這首歌,你們會發現這些孩子的歌聲中是有感情的。他們之所以能有感情,是因為他們懂得這首歌的意義。

也希望各位看到我們的老師都是在偏鄉教孩子的,我有一些朋友看了這部影片以後,坦白承認他們從來不知道我們國家有這麼多的小學是在山邊的。這幾天很冷,我們在尖石鄉的後山也有據點,那裡溫度已經到達了零下,可是我們的老師每天都照樣教小朋友英文和數學。我們絕對不是在錦上添花,而是在雪中送炭。